例の本を見返すと、各機の見出しの所にある機体の横文字表記に間違いがあるのにも気付く。
…確か校正の時、ここらの間違いも指摘した記憶があるんだが…。誌面構成やり直した、とかいう話もあったから、それで忘れ去られたかな…。
てか、キャプションも指摘したのが反映されていないのがあるな…。こーいうのがあると、やっぱりへこむねぇ。
—————————————-
…つーわけで、ざっと見た限りの機体の名称間違い一覧。
F-84 :(誤)「THANDERJET/THANDERSTREAK」
(正)「THUNDERJET/THUNDERSTREAK」
F9F系列 :(誤)「PANTER/COUGAR」
(正)「PANTHER/COUGAR」
F3H :(誤)「DAEMON」
(正)「DEMON」
MiG-21 :(誤)「FISHBET」
(正)「FISHBED」
F-111 :(誤)「ARDVARK」
(正)「AARDVARK」
MiG-23 :(誤)「FROGER」
(正)「FLOGGER」
—————————————-
本日の正誤表:
P93の11行目:「イギリスの『スカイフィッシュ』、」→:「イギリスの『スカイフラッシュ』、」
まずはご上梓おめでとうございます。
まあ、目立つところがあれだとorzでしょうけどね。残念ながら著者の思った通りには校正されないことが多いのかもしれませんね。編集もドタバタするんでしょう。
まったくのorz
…返事が遅れて済みません。
#川崎まなぶ殿
どうも有り難うございます。
まあ校正が著者の思い通りになるとは限らない、というのは自分の経験からも分かるんですが、今回は事前に色々話もしていたんで、ちょっと残念な思いがありまする。
#Pete編集子殿
…色々御多忙であったのは分かるのですが、見出しは目立つだけに、良くチェックすべきでしたね…。
そういえば、バイト先のパソコン屋のチラシ本で
「○×に最適!」となるはずが「○×に最低!」ってやっちゃったのがあったなあ。多分、SAITEKIのKが抜けたんでしょうけども。